Re: Юмор, анекдоты и всякая всячина
скачано из сети ;
ТЕХНИЧЕСКИЙ ЮМОР
(опубликовано в газете "Горняцкая смена", декабрь 2005 года).
Оказывается, многие известные пословицы можно перевести на «технический» язык. Что из этого получилось – судить вам, дорогие читатели!
Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности (ВИЛАМИ ПО ВОДЕ ПИСАНО).
Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность (БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА).
Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности (НОСИТЬ ВОДУ В РЕШЕТЕ).
Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы (БАБА С ВОЗУ - КОБЫЛЕ ЛЕГЧЕ).
Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путём (ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ).
Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности (Я - НЕ Я, И ЛОШАДЬ НЕ МОЯ).
Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учёта пернатых (ЦЫПЛЯТ ПО ОСЕНИ СЧИТАЮТ).
Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций (ЛЮБОВЬ - НЕ КАРТОШКА, НЕ ВЫБРОСИШЬ В ОКОШКО).
Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России (ХРЕН РЕДЬКИ НЕ СЛАЩЕ).
Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов (ДУРАКАМ ЗАКОН НЕ ПИСАН).
Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта (ЗА ОДНОГО БИТОГО ДВУХ НЕБИТЫХ ДАЮТ).
|