Re: Юмор, анекдоты и всякая всячина
			 
			 
			
		
		
		
			
			скачано из сети ; 
ТЕХНИЧЕСКИЙ ЮМОР 
(опубликовано в газете "Горняцкая смена", декабрь 2005 года).  
Оказывается, многие известные пословицы можно перевести на «технический» язык. Что из этого получилось – судить вам, дорогие читатели!  
Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности (ВИЛАМИ ПО ВОДЕ ПИСАНО).  
Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность (БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА).  
Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности (НОСИТЬ ВОДУ В РЕШЕТЕ).  
Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы (БАБА С ВОЗУ - КОБЫЛЕ ЛЕГЧЕ).  
Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путём (ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ).  
Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности (Я - НЕ Я, И ЛОШАДЬ НЕ МОЯ).  
Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учёта пернатых (ЦЫПЛЯТ ПО ОСЕНИ СЧИТАЮТ).  
Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций (ЛЮБОВЬ - НЕ КАРТОШКА, НЕ ВЫБРОСИШЬ В ОКОШКО).  
Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России (ХРЕН РЕДЬКИ НЕ СЛАЩЕ).  
Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов (ДУРАКАМ ЗАКОН НЕ ПИСАН).  
Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта (ЗА ОДНОГО БИТОГО ДВУХ НЕБИТЫХ ДАЮТ).
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 |